Interview mit Proband 1

"Proband 1: weiblich, 17 Jahre, wohnhaft in Tokyo, geboren in Tokyo" Wechseln zu: Navigation, Suche

Name :Natsumi Alter: 17 Geschlecht : weiblich Wohnort: Tokyo

start

[12:50:54] Keigo: もしあなたが道で

Wenn du auf der Straße

[12:51:06] 雨子: はい

ja

[12:51:15] Keigo: 知り合いに出合うと

einen Bekannten triffst,

[12:51:23] Keigo: どう挨拶する?

wie begrüsst du ihn?

[12:51:30] Keigo: ただの知り合い

Nur einen Bekannten?

[12:51:38] 雨子: 友達未満?

Ist er mir unbekannter als mein Freund?

[12:52:00] Keigo: 年上

Einen älteren Bekannten.

[12:52:24] 雨子: 「できれば気づかないフリで通り過ぎたい」だそうです

Wenn es geht, weiche ich ihm aus, möchte ihn nicht begrüßen.

[12:52:53] Keigo: おk

ok

[12:53:19] Keigo: もしそれがきみの先生だったら?

Und der Man dein Lehrer wäre?

[12:53:42] 雨子: 「こんにちは」

Sage ich“Hallo (kon- nitschi-wa)“

[12:54:09] Keigo: 次の質問

Nächste Frage:

[12:54:30] Keigo: ドイツでは皆で食事に行くと

[12:54:38] Keigo: 自分で食べたものや

[12:54:41] Keigo: 飲んだモノを

[12:54:48] Keigo: 自分で払います

in Deutschland zahlt man beim Ausgehen z.B ins Restaurant seine eigenen Gtränke und Essen.


[12:54:57] Keigo: (日本とは違い)

(anders als in Japan)

[12:55:06] Keigo: それをどう思いますか?

Wie findest du das?

[12:56:12] 雨子: 「あたりまえだと思う」

Das ist doch normal.

[12:57:33] Keigo: どうして?

Warum?

[12:57:44] Keigo: 日本では違っていますが

Es ist anders in Japan.

[12:57:55] 雨子: 「自分が食べたいと思って注文したものだから」

Weil man selbst bestellt hat,was man essen möchte.

[12:58:18] 雨子: なつみの身の回りでは、そうしてる人が多い。

Meine Freunde und ich machen das fast immer so.

[12:58:46] 雨子: 先輩におごられたことは一度だけある。

Mir wurde nur einmal etwas von Älteren ausgegeben.

[12:58:52] 雨子: らしい

[13:00:22] Keigo: 先輩と食事に行っても

[13:00:29] Keigo: 自分で払うのかい?

Wenn du mit Älteren zum Essen gehst, bezahlst du selbst dein eigenes Essen und Trinken?

[13:00:55] 雨子: それは先輩が払ってくれるけど・・・

Naja... das wird dann schon von ihnen bezahlt...

[13:01:02] 雨子: ちょっと待って。

[13:01:43] 雨子: 「自分で払うのが基本だとは思ってるが、おごってくれると言われたら好意に甘える。そうしてもいいと思う。」

Im Prinzip soll man das eigene Essen bezahlen, aber wenn die Älteren sagen, dass sie es ausgeben wollen(oder sollen), dann bin ich nicht dagegen.

[13:02:21] Keigo: 次の質問

Die nächste Frage:

[13:03:01] Keigo: 洋服(ヨーロッパのげんだい)服をどう思うか

Was hälst du vom „westlichen Kleidungsstil “?


[13:03:32] 雨子: 「おしゃれだと思うけど、派手なイメージがある。私はあまり好きじゃない」

Ich finde es einerseits „cool“, aber andererseits zu prachtvoll, ich mag es nicht so.

[13:03:48] 雨子: 「自分が着たいとは思わない」

Ich will es nicht willkürlich anziehen.

[13:04:44] Keigo: どういう服が似合うと思う?

was für eine Kleidung passt deiner Meinung nach besser?

[13:04:57] 雨子: それは自分に?ヨーロッパの人に?

Meinst du ,zu mir? oder zu European?

[13:05:05] Keigo: 自分に

Zu dir.

[13:05:41] 雨子: 「色だったら淡い色。原色は好きじゃない」

Wenn ich an Farben denke, mag ich keine Grundfarben.

[13:05:54] Keigo: 次の質問

Die nächste Frage:

[13:06:17] Keigo: もしきみが病気になったら

[13:06:28] Keigo: どちらの処方をとる

Wenn du krank bist, welche Behandlung wählst du aus?

[13:06:34] Keigo: 西洋式

Westliche Medizin?

[13:06:38] Keigo: 唐様式

[13:06:43] Keigo: 東洋

Oder orientalisch traditionelle Medizin?

[13:07:03] 雨子: 「その二つの違いが分からないけど、日本式がいい」

Ich kenn den Unterschied nicht, aber ich bevorzuge die „japanische“.

[13:07:17] Keigo: 例えば?

Zum Beispiel?

[13:08:37] 雨子: 「日本の病院に行く。薬も日本のお医者さんがくれるものを飲む」

Ich gehe ins japanische Hospital, Medikamente verschreibt ja auch der japanische Arzt.

[13:09:10] 雨子: 「西洋とか東洋という意識をあまりもったことがない」

Ich hab bisher gar nicht nachgedacht, was die westliche, oder orientalische Behandlung ist.


[13:09:17] Keigo: 次の質問。一度は結婚してみたい?どうして?

Die nächste Frage. Willst du einmal heiraten? Warum?

13:09:33] 雨子: 「したいです」

Ich will.

[13:09:41] 雨子: 「家族がほしいのと、ドレスがきたいから」

Weil ich meine eigene Familie haben möchte und schöne Kleider anziehen möchte.

[13:10:31] Keigo: 結婚式は西洋式?もしくは伝統式?

Ist die Hochzeit eher im westlichen Style? Oder Traditionell?

[[13:10:45] 雨子: 「西洋式」

Eher westlich.

[13:11:01] Keigo: それは、どういう結婚式?

Wie genau?

[13:11:43] 雨子: 「豪華なのがいい。教会ではなく、式場」

Irgendwie pompös, nicht in der Kirche, sondern in einem Partyraum.

[13:12:53] Keigo: どれは、どのように行われる?

Wie stellst du dir das vor?

[13:13:05] Keigo: 神父さんの代わりとかがいるのかな

Gibt’s irgend einen Vertreter als Pfarrer oder so?

[13:13:42] 雨子: かわりがいるのかな・・・?そこまで細かいイメージはまだもってない

Vertreter..? genau weiß ich das ja noch nicht....

[13:14:11] Keigo: 次

Nächste Frage:

[13:14:37] Keigo: クリスマスは家族と過ごす?どのように?

Verbringst du Weihnachten mit deiner Familie? Wie?

[13:15:04] 雨子: 「すごす。ケーキを作って食べる。料理もいつもよりすこし豪華」

Ja, in der Familie. Wir machen einen Weihnachtskuchen, und die Gerichte sind ein bisschen luxuriöser im Alltag.

[13:15:44] Keigo: どんな料理?

Was gibt es zu essen?

[13:17:11] 雨子: てりやきチキン

Teri-yaki Chicken.

[13:17:40] 雨子: サラダとか・・・

Salat...

[13:29:45] Keigo: クリスマスは日本の伝統行事ではないけれど

[13:29:57] Keigo: どうしてお祝いするの?

Weihnachten ist eigentlich kein traditioneller Feiertag in Japan, was hälst du davon, das Japaner weihnachten trotzdem feiern?

[13:30:04] Keigo: 個人的な意見

Du persönlich.

[13:30:16] 雨子: 「小さい頃からずっとそうだったから」

Seit ich Kind war , ist es so.

[13:30:29] 雨子: 「伝統じゃないのを知ったのはつい最近」

Vor kurzer Zeit hab ich gelernt, dass Weihnachten eigentlich gar keine Tradition in Japan ist.

[13:30:36] 雨子: 「それが当たり前だと思ってた」

Für mich gehört es dazu, es ist ganz normal.

[13:32:20] Keigo: クリスマスに個人的に一番大切なことは何

Was ist das Wichtigste für dich an Weihnachten?

[13:32:47] 雨子: 「プレゼントに何をもらえるか」

Was mir geschenkt wird.

[13:33:02] Keigo: つぎ

[13:33:44] Keigo: バレンタインデイに何か贈る?もしはいの場合どうして?

Schenkst du was am Valentinstag? Wenn ja, warum?

[13:34:05] 雨子: 「チョコをあげる。友達とかに」

Ich schenke meinen Freunden Schokolade.

[13:34:27] 雨子: 「皆がくれるから、自分もあげる」

Weil sie mir etwas schenken, so ich schenke ich auch zurück.

[13:35:52] Keigo: プレゼントのときに気をつけていることは?

Worauf achtest du bei diesen Geschenken?

[13:36:20] 雨子: 「手作りだから、見た目に気をつける」

Weil ich e Schokolade selbst mache, beachte ich immer die äußerliche Schönheit.

[13:36:53] Keigo: つぎ

[13:37:32] Keigo: 新年におせちを食べる?

Zunächst. Isst du an Neujahr „O-se-tchi“ (das japanische, traditionelle Essen am Neujahr)?

[13:37:47] 雨子: 「食べます」

ja

[13:39:11] Keigo: どうして新年を祝うか

[13:39:16] Keigo: 知ってる?

Weißt du, warum man Neujahr feiert?

[13:39:45] 雨子: 「新しい年が始まるから・・・?」

Weil das neue Jahr beginnt....?

[13:40:17] Keigo: 知らないということでいいのかな?

Du kennst die Geschichte nicht?

[13:40:24] 雨子: そうだね笑

Nein.. HaHa!!

[13:40:30] Keigo: おk。つぎ

[13:40:54] Keigo: 新年の食卓に

[13:41:13] Keigo: (例えば)ピザが出てきたらどう思う?

Wie fühlst du dich, wenn du eine Pizza als Neujahrsessen essen müsstest?

[13:41:36] 雨子: 「一瞬どうしてだろう?と思う。けど食べる」

Ich wäre überrascht, würde sie aber essen.

[13:41:50] 雨子: 「普通は出てこないはずだと思う」

Es wäre sehr ungewöhnlich.

[13:43:45] Keigo: 新年をどのように迎える?

Wie feierst du Neujahr?

[13:44:04] 雨子: たとえば?

zZm Beispiel?

[13:44:04] Keigo: なにか伝統的な習慣を家庭でしてる?

Macht deine Familie beim Neujahr irgendein traditionelles Ritual etc?

[13:44:40] 雨子: 「あけましておめでとう・・・と挨拶を言う。お年玉をもらう」

Zuerst wünschen wir uns ein Frohes Neues Jahr, dann geben mir meine Eltern „Otoschi- Dama“(Kinder kriegen am Neujahr von Eltern, Verwandten etwas Geld, das Japaner als „Otoschi- Dama“ nennen).

[13:46:48] Keigo: もう一度おせち料理ついて

Nochmal zum Ose-tchi Gericht:

[13:47:30] Keigo: 何か決まったプロセスがあるかな

gibt’s dabei irgend ein bestimmten Ablauf?

[13:47:37] Keigo: はじめにお雑煮

Zum Beispiel....zuerst kommt die Suppe „Ozo-ni“

[13:47:42] Keigo: 次におせち

dann kommt Ose-tchi

[13:47:50] Keigo: 最後にお汁粉とか

zum Schluß die süße Suppe (eine traditionelle Süßigkeit „Oschi-Ruko“)

[13:48:20] 雨子: 「最初に伊達巻(卵やき)を食べる。絶対に」

Zuerst die gekochten Eier! Unbedingt!

[13:48:31] 雨子: 「お雑煮は一番最後」

Die Suppe „Ozo- ni“ mag ich am Ende lieber.

[13:49:52] Keigo: 日本人として誇れることは何?

Worauf bist du als Japanerin stolz?

[13:51:08] 雨子: 「富士山。あと、日本人は優しい。『どうぞ』といって先をゆずる文化がある。そこが好き」

Mt. Fuji. Und die Japaner sind nett. Man sagt oft „Bitte“, das ist sozusagen „aussterbende Kultur“, aber ich mag die Höflichkeit.

[13:53:27] Keigo: 日本人としてあるためには、何が必要だと思う?

Mit was identifizierst du dich als Japaner?

[13:54:25] 雨子: 「日本の伝統の歌を知っている。こととか?伝統を知っていること」

Ein Japaner soll japanische,traditionelle Lieder kennen. Solche Richtung? Soll die Traditionen gut kennen.

[13:55:01] Keigo: 最後の質問

Die letzte Frage:

[13:55:32] Keigo: 学校で年上と話したり行動したりするとき

Wenn du in der Schule mit Älteren sprichst, bzw zusammen bist,

[13:55:48] Keigo: 彼らと自分は同格だと思う?

denkst du, dass du eine gleichberechtige Stellung hast?

[13:56:10] 雨子: 「思わない」

Ich denke nicht.

[13:56:42] 雨子: 「年齢が違うと、自然と上下関係が生まれる」

Wenn die Leute in der Gruppe verschieden alt sind, ergibt sich eine hierarchische Struktur.

[13:56:56] 雨子: 「自分の知らないことを知っているから、尊敬する」

Ich denke, dass die Älteren mehr Kenntnisse haben als ich, und dann kann ich sie um rat fragen.

[13:57:05] 雨子: 以上

Das war alles, Natsumi.

[13:58:11] Keigo: どうもありがとう

Danke.