Term: "wanna-be translators" = Desires to learn Topic:Translation (w:Übersetzung)

I would translate it with "angehende Übersetzer". Another possibility would be: "Möchtegern Übersetzer", which would have a negative association. --Erkan Yilmaz 17:50, 3. Dez. 2006 (CET)Beantworten

edits on your userpage

Bearbeiten

Hi CQ; I took the liberty to translate the first two lines on your userpage into German. They mean in English: "I want to learn German and I am a wanna-be translator. Please contact me in English language." I hope this is ok, otherwise please revert. ----Erkan Yilmaz (bewerte mich!, Diskussion) 00:06, 16. Apr. 2007 (CEST)Beantworten

Transwiki

Bearbeiten

Hi CQ, what about that Transwiki-articles? I have listed them at our site for quality improofment. May be, they should be deleted? --Exxu 11:35, 20. Jan. 2008 (CET)Beantworten

Use Übersetzung_(Sprache). Transwiki is deleted. Wikiversity:Qualitätssicherung = Wikiversity:Quality. Thanks! CQ 01:40, 2. Sep. 2009 (CEST)Beantworten

Dein Konto wird umbenannt

Bearbeiten

23:43, 17. Mär. 2015 (CET)

Vielen Dank, dass Sie diese , um meine Aufmerksamkeit . Mein Wunsch ist es, die Benutzer:CQ verwenden Namen wie universlly wie möglich. Bitte informieren Sie mich , wenn das macht Probleme . ( Diese Antwort von Google Translate ) - CQ (Diskussion) 15:53, 17. Jul. 2015 (CEST)Beantworten