Kurs Diskussion:Mittelhochdeutsch/Hartmann von Aue: Gregorius

Letzter Kommentar: vor 17 Jahren von Langfinger in Abschnitt Übersetzungsschwierigkeiten

Übersetzungsschwierigkeiten

Bearbeiten

148 und wie ez sît im ergie

149 âne den êwigen tôt.

Unsicher, was das bedeuten soll. --Langfinger 00:31, 10. Okt. 2007 (CEST)Beantworten

Ansatz 1:

148 und wie es ihm danach erging

149 ohne den ewigen Tod (zu erleiden).

Problem, wie man "ohne den ewigen Tod" einbaut. --Langfinger 00:47, 10. Okt. 2007 (CEST)Beantworten

Zurück zur Seite „Mittelhochdeutsch/Hartmann von Aue: Gregorius“.