Kurs Diskussion:Mittelhochdeutsch/Hartmann von Aue: Gregorius
Letzter Kommentar: vor 17 Jahren von Langfinger in Abschnitt Übersetzungsschwierigkeiten
Übersetzungsschwierigkeiten
Bearbeiten148 und wie ez sît im ergie
149 âne den êwigen tôt.
Unsicher, was das bedeuten soll. --Langfinger 00:31, 10. Okt. 2007 (CEST)
Ansatz 1:
148 und wie es ihm danach erging
149 ohne den ewigen Tod (zu erleiden).
Problem, wie man "ohne den ewigen Tod" einbaut. --Langfinger 00:47, 10. Okt. 2007 (CEST)